トップページお客様の声

お客様の声

サービスをご利用されたお客様のご感想をご紹介させていただきます。

挙c舎庵 代表取締役 緒方 弘様

今回は2度目の訪問でございました。
テレビ取材も兼ね昨年よりさらに内容の詰まった行程で、再び須飼さんにお世話になりました。

初日、ミラノ取材からご同行下さり、終日ハードなタイムスジュールに加えて、翌日のコマッキオ終日取材、そして鰻祭りと夜のお食事会と3日 間、ミラノとコマッキオ市の方と、テレビ取材関係者、そして私達との、スクランブルな会話の通訳も難なくこなす、パワフルで有能な須飼さんに今回も感服致 しました。「鰻祭り」の段取りや手配も昨年と同様、周知しておられ、滞りなく準備万端でのクッキングショーが始まり、今回150食の「うな丼」を振る舞い ました。現地の観客の方々に大変喜ばれ昨年以上の大盛況となりました。

うな丼を振る舞い終えた頃、コマッキオ市長からの素晴らしいプレゼント「大使の称号」を授かりましたこと、これには私、大変嬉しく感激致しました。人生の中で決して忘れることのないとても大切な良い経験をさせて頂きました。

半年前から須飼さんを通じてコマッキオ市の方々へと何百ものメールのやり取りを行ないながら、計画を大事に温め進めて参りました。今回の鰻祭りが大盛況に 終えることができましたこと、そして、このような名誉ある誇り高き勲章を授からせていただけましたのも、改めて、須飼さん、コマッキオ市の方々の多大なる ご協力のおかげだと思っております。本当に有難うございました。

今後も、須飼さん、イタリアコマッキオ市、私どもとの信頼関係も深くなりそうです。
次回もよろしくお願い致します。                      

T.K.様

真理さん、ボローニャでの2日間大変お世話になりました。
当初展示会2日間の通訳を依頼していましたが、現地での状況に合わせボローニャ郊外の視察のアレンジをして頂き大変助かりました。展示会での通訳、日程変更のアレンジ対応等、通訳のプロだけではなく色々な面でプロフェッショナルな部分を感じました。

今回のボローニャは3回目でしたが、今まで知らなかったスポットやエピソードなどまず入手できない情報を色々教えて頂きとても良かったです。

過去2回、ホテルと展示会場の単なる移動に過ぎなかったボローニャの街でしたが、真理さんのおかげで興味をもって街を見ることが出来きました。

また機会があれば是非お願いします。

潟ヤマ 關川 祐崇様

ボローニャ開催の展示会にて通訳のご支援頂きました。

須飼さんは我々が期待していた以上にパフォーマンスが高く、通訳以上のサポートを頂いたと感じております。我々と同じ関西出身とのことで、関西弁で会話させて頂き、ボローニャにいることを時折忘れさせてくれました。

そして明るく元気な雰囲気でお客様と接して頂けるので、我々のイメージアップにも貢献頂けたと思います。市場調査にも積極的にご協力頂き本当に助か りました。

もし次回も機会があれば是非ともフェリチターリアさんにお願いしたいと思います。
星2兆個です。

挙c舎庵 代表取締役 緒方 弘様


写真提供:Francesco Cavallari。緒方弘様(中央)。コマッキオ市の市長(左から2人目)、副市長(右から2人目)と。

イタリアコマッキオ市鰻祭りに参加しました。現地では日本の鰻料理法を実演し無事成功に終えることができました。

この度の訪問に至るまで、日本からイタリアコマッキオ市へ各打合せ(設備、調理器具、材料、料理方法、行程等の説明と手配)などをコマッキオ市広報 担当者とのやりとりで、言葉の隔たりや時差の関係で意思の疎通が思い通りにいかない中、「フェリチターリアの須飼さん」をご紹介いただきました。

当方の要望を事細かく相手に伝えてくださり、日本で蒲焼きを焼くようにより近い状態で実演をすることが出来ました。タイトなスケジュールでありなが ら、ひとつひとつスムーズに予定をこなすことができましたのも、ご同行下さいました須飼さんのおかげだと思っております。本当にありがとうございました。  

また、須飼さんとは日本人同士ですので、あうんの呼吸で私達のサポートについてくださいました。とても勘の良い方ですべての面で配慮ができ、行動が 早く、非の打ち所がないほど素敵な方でした。このような方がイタリアに住んでおられるとは日本の損失です。残念でなりませんが、彼女は、観光、ビジネス方 にとりましてもかけがえのない逸材でしょう。  

日本とイタリアを繋ぐ架け橋となる須飼さん、今後の益々のご活躍とご発展を心よりお祈り申し上げます。もちろんまた、次回もぜひお願いしたいと思い ます。

S.K.様

今回は2回目の通訳を依頼しました。
場所はボローニャではなく、ボローニャより2時間半も離れた都市での通訳を依頼しましたが、こんな無理も今回は聞いていただきました。

取引先とは英語で仕事をしていたのですが、今回は母国語で交渉をしていただき大成功でした。やはり微妙なニュアンスなどが先方に伝わり、我々の考え方などもしっかり伝えることが出来て当社としては非常に良かったです。
また次回もお願いします。

M.Y.様

社会的協同組合の調査にご同行頂きました。

通訳、コーディネイターとして、とても良いお仕事をして下さいました。
準備はもちろん、当日の進行にも細かなお心遣いを頂きました。
お買い物やおいしいお店の情報も♪

須飼さんのお陰でボローニャが大好きになりました。ありがとうございます。
またご縁がありましたらよろしくお願い致します。

Y.N.様

イタリア滞在中は、大変お世話になりました。
須飼さんのお力添えのおかげで、とても有意義な訪問となりました。

端的にわかりやすく訳していただき、通訳がとてもお上手なうえにお話もしやすくて、本当に感激しました。 素敵な方と出会えたことに感謝しています。ありがとうございました。

M.Y.様

通訳のすばらしさのみならず、お人柄もすばらしく、その前向きな姿勢に大きなパワーを頂きました。実に有意義な時間となりました。
今回の出会いに心から感謝致します。ありがとうございました!

N.K.様

今回は急なお願いながら須飼さんにサポートしていただき大変助かりました。
初めてのイタリアだったのですが全く言葉の心配をすることなくお仕事を進めることができました。どうもありがとうございました。

特に、事前にお渡しした資料を十分に読み込んでいただいており、仕事に関しては私が予想している以上にいろいろなことをお客様に伝えていただき、とても感謝しております。
また、今回は展示会で色々なブースを回ると言うお仕事でしたが、本来の通訳業務にとどまらずブースの出し方や商品の見せ方、中には事業戦略に至るまで、これまでのお仕事のご経験を生かしいろいろなアドバイスをいただきましたことに、能力の高さと感性の豊かさを感じました。

また機会がありましたら、今度はなるべく早くご相談申し上げますので、よろしくお願い申し上げます。

S.K.様

今回は急なイタリア出張が決まりバタバタな環境の中で出発しました。
事前に日本でイタリア語の通訳を探してフェリチターリアさんが回答も早く価格帯もリーズナブルなのですぐに通訳を決めました。

今回、非常に助かったのはただの言葉の通訳ではなく私と一緒に商談を成功させる姿勢に驚きました。専門用語も多少あるので事前にこちらの伝えたい内容をメールしておきました。その通訳内容についても何度かメールのやり取りを交わして本番に挑みました。

その結果、先方との今後の方向性が明確になり大きな収穫が出来ました。
本当に今回はありがとうございました。

問い合わせはこちらから

Facebookページ

ボローニャから最新情報をお届けしております。是非ご覧ください。

v